Comics mit Dialekt

Sicherlich hattet ihr alle schon mal ein Asterixband mit Dialekt in der Hand. Schließlich gibt es, laut Wikipedia, 91 in unterschiedlichen Dialekten, des deutsprachigen Raumes, übersetzte Ausgaben der beliebten Comicreihe. Die Abenteuer der beiden Gallier kann man in Schwäbisch, Nordniederdeutsch, Kölsch, Schweizerdeutsch, Sächsisch, Pfälzisch, Wienerisch, Bairisch, Neuhessisch, Ruhrdeutsch, Ostfränkisch, Berlinerisch, Steirisch, Niederalemannisch, Moselfränkisch, Ostfriesisch, Saarländisch, Tirolerisch, Westfälisch, Thüringisch, Alemannisch, Hamburgisch, Kärntnerisch, Düsseldorfer Rheinisch, Mainzerisch, Südtirolerisch, Plattdeutsch, Hunsrückisch, Elsässisch und zu guter Letzt auf Luxemburgisch lesen!

Doch nicht nur die Asterix Comics gibt es in verschiedenen Dialekten: 

Auch die LTB`s (Lustige Taschenbücher) gibt es in mittlerweile 4 verschiedenen Mundarten zu lesen. Eigens für die Vermittlung der, im deutsprachigen Raum vorkommenden, Dialekte wurde eine Serie in Leben geweckt: Lustiges Taschenbuch Mundart. Das jeweilige LTB spielt an Ort und Stelle und ist, nicht wie bei Asterix, nur im jeweiligen Dialekt erhältlich. Erst vor wenigen Tagen erschien der vierte Band der Reihe. Nachdem Donald Ducks Sprechblasen Wienerisch, Münchnerisch und dann Berlinerisch gefüllt waren, spricht der Enterich nun auch Kölsch.

 

Zur bekannten Cartoonserie „Die Simpsons“ gibt es schon seit längerem Comics. Doch wusstet ihr das die gelben Zeichentrickfiguren unter anderem auch Hessisch, Bairisch, Kölsch und Schwäbisch sprechen?

 

Oft ist der Comic mit Dialekt noch ein bisschen witziger und skurriler als er normal schon ist, doch manchmal ist es auch verwirrend und stört den Lesefluss. Besonders bei Asterix und Obelix finde ich das manchmal seehr verwirrend. Deren Herkunft und damit auch ihre Sprache stehen doch fest, wodurch es unmöglich ist das Asterix Plattdeutsch gesprochen hat (Eigentlich ist bei Comics so ziemlich alles unmöglich, aber das passt nun wirklich überhaupt nicht in den Kontext). Es geht jedoch auch anders rum, zum Beispielt bei Captain Berlin oder Trachtman (Bairischer Superheld), hätte ich mir gewünscht das sie wenigstens ein kleines bisschen Berlinerisch b.z.W. Bairisch reden.

Wie ihr seht scheinen Comics mit Dialekt relativ beliebt zu sein, doch sie sind längst nicht jedermanns Sache…

Die einen finden es unterhaltsam, wenn die Comichelden wie bei einem vor der Haustür reden.

Die anderen empfinden es als unleserlich, anstrengend und seltsam und bleiben deshalb lieber beim Hochdeutsch. Denn ein Dialekt ist ja eigentlich zum Sprechen da.

RedakteurRedakteur: Kalle
FotosFotos: Kalle
Nach oben scrollen